Tầng 2, số 173 Đường Đình Thôn, P. Mỹ Đình 1, Quận Nam Từ Liêm, TP. Hà Nội.
096 1957 977

Phiên dịch tiếng Thái thương mại – 5 Phương pháp phiên dịch, dịch là chuẩn

Thuần thục tiếng Thái là một trong những kỹ năng cốt lõi để thành công trong nghề phiên dịch tiếng Thái. Tuy nhiên để trở thành phiên dịch tiếng Thái thương mại chuyên nghiệp thì việc tuân thủ các phương pháp phiên dịch cơ bản dưới đây là điều hết sức cần thiết, tạo hiệu quả phiên dịch hiệu quả tốt nhất. Qua bài viết này, phiên dịch Đáo Dịch sẽ giúp bạn có những kinh nghiệm đàm phán tiếng Thái thương mại như chuyên gia.

>> Ở đâu cung cấp phiên dịch tiếng Thái chuyên nghiệp, uy tín hiện nay!

Sau 40 năm kể từ khi thiết lập mối quan hệ ngoại giao, Việt Nam – Thái Lan dần trở thành đối tác gắn kết chặt chẽ trên các lĩnh vực kinh tế, chính trị, văn hóa,… Biểu hiện rõ nhất của mối quan hệ hợp tác cùng phát triển này đó chính là các doanh nghiệp Thái Lan không ngừng đầu tư vào Việt Nam. Từ đó kéo theo sự phát triển không ngừng của các ngành dịch vụ phiên dịch viên tiếng Thái thương mại.

Phiên dịch tiếng Thái thương mại là gì?

Phiên dịch viên tiếng Thái thương mại là người chuyển ngữ giữa hai phía đối tác một cách chính xác. Chỉ cần người nói dứt câu, ngay lập tức phiên dịch viên sẽ ghi nhớ và dịch sang nghĩa tiếng Thái một các chuẩn xác sao cho phía đối tác tiếp nhận thông tin một cách dễ hiểu nhất.

Ngoài ra không khí trong buổi đàm phán rất căng thẳng và áp lực, phiên dịch viên còn có vai trò khéo léo làm giảm sự căng thẳng giữa hai bên giúp cuộc giao dịch được diễn ra thành công như mong muốn.

Là một phiên dịch viên tiếng Thái thương mại giỏi bạn cần tìm hiểu sự khác biệt văn hóa giữa hai bên dân tộc cũng như linh hoạt trong cách giao tiếp phù hợp với những quy tắc ứng xử, kĩ năng đối ngoại quốc tế.

phiên dịch tiếng Thái thương mại1

Phiên dịch thương mại là quá trình chuyển ngữ giữa hai phía đối tác trong một phòng họp kín

>> Thuê phiên dịch viên tiếng Thái chuyên nghiệp cần lưu ý gì, hãy xem ngay!

Phương pháp học phiên dịch tiếng Thái thương mại, Dịch là chuẩn

1.Đưa ra mục tiêu học để làm gì?

Để sử dụng thành thạo tiếng Thái giống như người bản xứ, bạn cũng cần phải có một kế hoạch mục tiêu rõ ràng. Đặc biệt bạn muốn trở thành phiên dịch viên tiếng Thái chuyên nghiệp bạn càng cần phải lập cho mình một kế hoạch học tiếng Thái khoa học với khoảng thời gian cụ thể.

Sau khi có một kế hoạch học tiếng Thái cụ thể, bước tiếp theo bạn nên tìm kiếm cho mình mục tiêu phấn đấu và động lực học tập cho mình. Từ đó bạn có thể chủ động đề ra các phương pháp học sao cho hợp lý đạt được mục tiêu mà mình đã đề ra.

phiên dịch tiếng thái thương mại2

Để trở thành phiên dịch viên thương mại tiếng Thái bạn cần đưa ra mục tiêu học tập tiếng Thái tốt

2.Cần có phẩm chất chăm chỉ, kiên trì

Tiếng Thái rất khó học cũng như là dạng ngôn ngữ kết hợp rất dễ khiến bạn nhầm lẫn, việc kiên trì chăm chỉ không ngừng học sẽ là điều không thể thiếu để trở thành phiên dịch viên tiếng Thái chuyên nghiệp.

Bạn nên đa dạng cách học tập tránh việc học tiếng Thái trở nên nhàm chán. Đó có thể là học tiếng Thái trên các website, trên phim, ảnh và băng đĩa. Từ đó bạn có thể đem lại sự thú vị trong cách học tiếng Thái.

3.Tìm kiếm tài liệu học tiếng Thái thương mại phiên dịch

Thông thường chủ đề thương mại khi phiên dich thường xoay quanh sự thay đổi, hợp tác về kinh tế, việc của bạn đó là hãy tìm kiếm các tài liệu về vấn đề đó của hai nước cũng như không ngừng cập nhật những thông tin mới nhất để có những nắm bắt một cách cụ thể.

phiên dịch tiếng thái thương mại3

Ngoài ra phiên dịch viên cần có thái độ học chăm chỉ, không ngừng học hỏi ngôn ngữ Thái để thuần thục tiếng Thái như người bản xứ

4.Hiểu sâu và thường xuyên ôn lại

Đàm phán thương mại là môi trường làm việc rất căng thẳng và áp lực, chính vì vậy là một phiên dịch viên thương mại bạn cần đáp ứng nhà tuyển dụng nội dung dịch chính xác nhất.

Đó có thể là việc thường xuyên ôn lại kiến thức giúp bản thân có thể hiểu sâu hơn về lĩnh vực giúp bài dịch không chỉ chuẩn xác mà còn hay và khéo léo đúng như mong muốn của nhà tuyển dụng.

5.Chuẩn bị thật kỹ bài dịch trước khi phiên dịch tiếng Thái thương mại

Có thể thấy rằng với nghề phiên dịch viên thương mại, ngôn ngữ thôi là chưa đủ. Bởi bạn cần có những kinh nghiệm phiên dịch để có các giải pháp giải quyết vấn đề một cách hợp lý.

Một kinh nghiệm đáng nhớ mà bạn phải cẩn trọng đó là bước chuẩn bị trước khi diễn ra sự kiện phiên dịch. Cụ thể bạn nên chuẩn bị về chủ đề đàm phán, từ vựng xoay quanh cũng như các vấn đề có thể xảy ra trong quá trình phiên dịch. Từ đó bạn có thể tự tin phiên dịch và đem lại hiệu quả thành công tốt nhất có thể.

>> Giá thuê phiên dịch tiếng Thái hiện nay là bao nhiêu, Click ngay để nhận giá chuẩn!

Leave a comment