Tầng 2, số 173 Đường Đình Thôn, P. Mỹ Đình 1, Quận Nam Từ Liêm, TP. Hà Nội.
096 1957 977

Phiên dịch tiếng Thái tại Sài Gòn – Nên thuê biên dịch hay thông dịch, cái nào tốt hơn?

 

Thông dịch và biên dịch đều là hình thức phiên dịch phổ biến hiện nay. Đặc biệt trong bối cảnh đất nước hội nhập quốc tế, Việt Nam không ngừng đẩy mạnh giao lưu liên kết với nước ngoài để phát triển kinh tế, giáo dục,… trong đó có Thái Lan. Rất nhiều quý khách hàng hỏi Công Ty phiên dịch Đáo Dịch chúng tôi: Thông dịch và biên dịch có gì khác nhau, Nên thuê thông dịch hay biên dịch,…? Với vai trò là một chuyên gia trong ngành phiên dịch tiếng Thái tại Sài Gòn chúng tôi xin giải đáp câu hỏi của bạn như sau:

>> Dịch vụ biên dịch, thông dịch chất lượng tại Công Ty phiên dịch Đáo Dịch 

Là hai hình thức phiên dịch được đa số các doanh nghiệp, tổ chức lựa chọn, thông dịch viên và biên dịch viên đều là cầu nối giao lưu văn hóa giữa hai nước Việt – Thái xóa bỏ rào cản ngôn ngữ. Công việc chủ yếu của thông dịch viên và biên dịch viên là chuyển ngữ từ tiếng Thái sang tiếng Việt hoặc ngược lại mà vẫn giữ nguyên nghĩa gốc.

Rất nhiều quý khách hàng có sự nhầm lẫn giữa thông dịch viên và biên dịch viên bởi đây là hai hình thức phiên dịch rất tương đồng nhau. Đều yêu cầu phiên dịch viên phải có trình độ, khả năng chuyên môn cao và sự thành thạo kỹ năng, ngôn ngữ tiếng Thái. Trong đó ngôn ngữ của phiên dịch viên phải đảm bảo như người bản xứ mới có thể đem lại hiệu quả phiên dịch tốt nhất, gây thiện cảm với đối tác, nhà tuyển dụng.

Đều có những đặc điểm chung nhất định, tuy nhiên giữa biên dịch viên và thông dịch viên đều là hai hình thức phiên dịch khác nhau.

phiên dịch tiếng Thái tại sài gòn1

Biên dịch và thông dịch viên tiếng Thái là hai hình thức phiên dịch phổ biến nhất hiện nay

1. Khái niệm phiên dịch tiếng Thái tại Sài Gòn

Thông dịch là một hình thức chuyển ngữ trong đó thông dịch viên phải chuyển từ ngôn ngữ nói sang ngôn ngữ cử chỉ sau khi người nói chấm dứt câu.

Biên dịch cũng là một hình thức chuyển ngữ nhưng biên dịch viên chỉ truyền tải nội dung tiếng Việt trong văn bản thành ngôn ngữ tiếng Thái.

2.Các yêu cầu thông dịch viên và biên dịch viên tiếng Thái cần có

Thông dịch viên

Với hình thức thông dịch đòi hỏi trình độ khả năng chuyên môn cao chính vì vậy để trở thành thông dịch viên, bạn phải đặc biệt chú ý đến những gì được truyền tải trong ngôn ngữ cũng như các kỹ năng phân tích, nghiên cứu sâu đặc biệt là sở hữu một trí nhớ phi thường.

Trước sự kiện phiên dịch viên tiếng Thái thông dịch viên cần phải chuẩn bị kỹ lưỡng nội dung, chủ đề phiên dịch bao gồm phần từ vựng, kiến thức mới và văn hóa người Thái.

phiên dịch tiếng thái tại sài gòn2

Thông dịch viên là phiên dịch nói còn biên dịch viên là dịch lại văn bản

Biên dịch viên

Bản chất là biên dịch lại nội dung văn bản chính vì vậy để trở thành biên dịch viên không khó chỉ cần đòi hỏi bạn có khả năng viết và phân tích giỏi.

Khi tiếp nhận văn bản cần dịch biên dịch viên tiếng Thái cần phải thuần thục các bước kỹ năng phiên dịch văn như đọc trước nội dung, tìm ý nội dung và sau đó tra từ vựng. Ngoài ra để đem lại sự hoàn hảo cho bài dịch biên dịch viên cần đọc nhiều những tài liệu liên quan đến chủ đề để lựa chọn văn phong bài viết sao cho phù hợp, cũng như sắp xếp lại tự ngữ để câu văn dịch được mạch lạc và hay.

>> Đâu là bí mật ngành thông dịch viên bạn chưa biết, khám phá ngay để biết!

4.Môi trường làm việc của phiên dịch tiếng Thái tại Sài Gòn

Môi trường làm việc của biên dịch viên và thông dịch viên đều rất đa dạng. Tuy nhiên với biên dịch viên thường chiếm nhiều lợi thế hơn do có thể thông dịch viên tiếng Thái Lan online tại nhà.

phiên dịch tiếng thái tại sài gòn3

Môi trường làm việc của biên dịch và thông dịch rất đa dạng

5.Nên thuê thông dịch viên và biên dịch viên khi nào

Là hai hình thức phiên dịch phù hợp với hầu hết các lĩnh vực. Tuy nhiên dựa vào bản chất và môi trường làm việc của hai hình thức phiên dịch viên tiếng Thái bạn có thể chia ra những công việc sao cho phù hợp như:

  • Thông dịch viên: Những công việc phiên dịch phù hợp với thông dịch viên là phiên dịch hội nghị, hội thảo, phiên dịch cabin, MC,… với các ngành phiên dịch cụ thể như: kinh doanh, xã hội, giải trí, chính trị,… Đây đều là những lĩnh vực phiên dịch khó đòi hỏi phiên dịch viên không chỉ thuần thục ngôn ngữ, thành thạo các kỹ năng mà còn có kinh nghiệm lâu năm trong nghề mới có thể đem lại chất lượng phiên dịch hoàn hảo.
  • Biên dịch viên: Những công việc phiên dịch phù hợp với biên dịch viên thường là phiên dịch công chứng, phiên dịch hợp đồng, phiên dịch văn bản trong tòa án,…

Là một chuyên gia trong lĩnh vực phiên dịch tiếng Thái tại Sài Gòn chúng tôi khuyên bạn nên lựa chọn hình thức thông dịch viên và biên dịch viên dựa trên mục đích phiên dịch sao cho phù hợp để đem lại hiệu quả phiên dịch một cách tốt nhất và tiết kiệm chi phí

>> Báo giá phiên dịch tiếng Thái giá cả cạnh tranh ở Sài Gòn, click ngay để nhận bảng giá ưu đãi!

Leave a comment